Ти, клетата, която си прогонена, си без утеха! Ето Аз ще укрепя твоите камъни върху малахит и ще положа твоите основи върху сапфири.
Матей 8:24 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И, ето изведнъж в езерото се разрази силна буря, тъй че вълните заливаха лодката. А Той спеше. Още версииЦариградски И ето, буря голяма биде на морето, така щото вълните покриваха ладията: а той спеше. Ревизиран И, ето, голяма буря се подигна на езерото, до толкова щото вълните покриваха ладията; а Той спеше. Новият завет: съвременен превод Тогава над езерото се надигна такава силна буря, че вълните заливаха лодката. А Исус спеше. Верен И ето, в езерото се надигна голяма буря, дотолкова, че вълните покриваха кораба; а Той спеше. Библия ревизирано издание И, ето, в езерото се надигна голямо вълнение, толкова силно, че вълните заливаха лодката; а Той спеше. Библия синодално издание (1982 г.) И ето, голяма буря настана в морето, тъй че корабът се покриваше от вълните, а Той спеше. |
Ти, клетата, която си прогонена, си без утеха! Ето Аз ще укрепя твоите камъни върху малахит и ще положа твоите основи върху сапфири.
Като Те видяха, планините затрепериха, водните потоци нахлуха. Забушува бездната, надигна мощни вълни.
Тогава учениците Му се приближиха до Него, събудиха Го и завикаха: „Господи, спаси ни, загиваме!“
Докато плаваха, Той заспа. Изведнъж бурен вятър се спусна над езерото, вълните ги заливаха и те се оказаха в опасност.
Но Аз се радвам за вас, че Ме нямаше там, за да повярвате. Нека обаче отидем при него.“