Матей 7:29 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 защото Той ги поучаваше като такъв, който има власт, а не като книжниците и фарисеите. Още версииЦариградски защото ги учеше, като един който има власт, и не както книжниците. Ревизиран защото ги поучаваше като един, който има власт, а не като техните книжници. Новият завет: съвременен превод защото той ги поучаваше не като техните законоучители, а като някой, който има власт. Верен защото ги поучаваше като Един, който има власт, а не като техните книжници. Библия ревизирано издание защото ги поучаваше като Един, Който има власт, а не като техните книжници. Библия синодално издание (1982 г.) защото Той ги поучаваше като такъв, който има власт, а не като книжниците (и фарисеите). |
Господ Бог Ми даде език за поука, за да мога с думи да подпомогна изнурените. Сутрин Той пробужда ухото Ми, за да слушам като онези, които се учат.
Но аз съм изпълнен със силата, правосъдието и мощта на Духа Господен, за да покажа на Яков престъпленията му и на Израил – греховете му.
И като се приближи, Иисус им заговори и рече: „Даде Ми се пълна власт над небето и над земята.
Защото, казвам ви: ако вашата праведност не надмине тази на книжниците и фарисеите, няма да влезете в небесното царство.“
Аз пък ви казвам, че всеки, който погледне жена и я пожелае, вече е прелюбодействал с нея в сърцето си.
Аз пък ви казвам: Всеки, който изостави жена си, освен поради прелюбодейство, той я прави прелюбодейка, и ако някой се ожени за изоставена жена, той прелюбодейства.“
Аз пък ви казвам: обичайте враговете си, благославяйте онези, които ви проклинат, правете добро на онези, които ви мразят, и се молете за онези, които ви обиждат и гонят,
защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите, че никой от вашите противници няма да може да противостои и да възрази.