От сърцето ми извира блага дума. Моята песен е за царя. Езикът ми е перо на бързописец.
Матей 7:28 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И след като Иисус изрече тези слова, множеството се чудеше на учението Му, Още версииЦариградски И когато свърши Исус тия думи, чудеше се народът на поучението му: Ревизиран И когато свърши Исус тия думи, народът се чудеше на учението Му; Новият завет: съвременен превод Когато Исус престана да говори, хората бяха удивени от учението му, Верен И когато Иисус свърши тези думи, множествата се чудеха на учението Му, Библия ревизирано издание И когато Исус свърши тези думи, народът се чудеше на учението Му; Библия синодално издание (1982 г.) И когато Иисус свърши тия думи, народът се чудеше на учението Му, |
От сърцето ми извира блага дума. Моята песен е за царя. Езикът ми е перо на бързописец.
И когато Иисус привърши наставленията Си към дванадесетте Си ученици, замина оттам, за да поучава и проповядва в техните градове.
Когато Иисус свърши тези слова, тръгна от Галилея и дойде в пределите на Юдея, отвъд Йордан.
и заваля дъжд, и придойдоха реки, и духнаха ветрове, и се устремиха върху къщата, и тя рухна и се срути напълно.“
защото Той ги поучаваше като такъв, който има власт, а не като книжниците и фарисеите.
Те се чудеха на учението Му, понеже Той ги поучаваше с божествена власт, а не като книжниците.
Книжниците и първосвещениците чуха това и търсеха начин да Го погубят, понеже се бояха от Него, тъй като цял народ се чудеше на учението Му.
И когато дойде събота, започна да поучава в синагогата; мнозина, които Го слушаха, се учудваха и казваха: „Откъде е у Него всичко това? И каква е тази мъдрост, която Му е дадена? А какви чудеса се вършат чрез Неговите ръце!
Но не знаеха какво да сторят, защото целият народ се бе струпал около Него да Го слуша.
И всички се съгласяваха с Него и се чудеха на благодатните думи, които излизаха от устата Му, и казваха: „Не е ли Този синът на Йосиф?“