Горко на онези, които наричат доброто зло и злото – добро; които смятат тъмнината за светлина и светлината – за тъмнина; които смятат горчивото за сладко и сладкото – за горчиво.
Матей 6:22 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Окото е светило за тялото. Затова, ако твоето око бъде чисто, цялото ти тяло ще бъде изпълнено със светлина. Още версииЦариградски Светило на тялото е окото; и тъй, ако е окото ти чисто, всичкото ти тяло светло ще бъде. Ревизиран Окото е светило на тялото; и тъй, ако окото ти е здраво цялото ти тяло ще бъде осветено; Новият завет: съвременен превод Очите са светлината за тялото, така че ако очите ти са здрави, цялото ти тяло ще е изпълнено със светлина. Верен Окото е светило на тялото. И така, ако окото ти е чисто, цялото ти тяло ще бъде осветено. Библия ревизирано издание Окото е светило на тялото. И така, ако окото ти е чисто, цялото ти тяло ще бъде осветено; Библия синодално издание (1982 г.) Светило за тялото е окото. Затова, ако твоето око бъде чисто, и цялото твое тяло ще бъде светло; |
Горко на онези, които наричат доброто зло и злото – добро; които смятат тъмнината за светлина и светлината – за тъмнина; които смятат горчивото за сладко и сладкото – за горчиво.
Също така когато запалят светило, не го поставят под крина, а на светилник и свети на всички вкъщи.
И всеки ден прекарваха в единомислие в храма, разчупваха хляб по къщите, хранеха се весело и с чисто сърце,
Но се боя да не би, както змията с хитростта си прелъсти Ева, така и вашите мисли да бъдат покварени поради използване на простотата ви пред Христос.
Вие, роби, бъдете послушни на вашите земни господари със страх и трепет, с искрено сърце, както на Христос,
Вие, робите, бъдете послушни във всичко на вашите земни господари, като им служите не само за пред очи като човекоугодници, а с истинско старание, с благоговение пред Бога.