Като разбра това, Иисус се отдалечи оттам. И тръгна след Него много народ и Той изцели всички тях.
Матей 4:25 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И големи множества народ вървяха след Него – от Галилея и Десетоградието, от Йерусалим и Юдея и от другата страна на Йордан. Още версииЦариградски И вървеше след него народ много из Галилея и Декапол, из Иерусалим и Юдея, и из отвъд Иордан. Ревизиран И подире Му вървяха големи множества от Галилея и Декапол, от Ерусалим и Юдея, и из отвъд Иордан. Новият завет: съвременен превод След него вървяха огромни тълпи от хора от Галилея и Декаполис, Ерусалим, Юдея и от земите отвъд река Йордан. Верен И Го следваха големи множества от Галилея и Декапол, от Ерусалим и Юдея и от другата страна на Йордан. Библия ревизирано издание И след Него вървяха големи множества от Галилея и Декапол, от Йерусалим и Юдея и от другата страна на Йордан. Библия синодално издание (1982 г.) И подире Му тръгнаха много тълпи народ от Галилея и Десетоградие, от Иерусалим и Иудея и изотвъд Иордан. |
Като разбра това, Иисус се отдалечи оттам. И тръгна след Него много народ и Той изцели всички тях.
„В Завулоновата и Нефталимовата земя – по крайезерния път, отвъд Йордан, в езическа Галилея,
Като видя народа, Той се изкачи на планината и когато седна, учениците Му се приближиха до Него.
Той отиде и разказваше по Десетоградието какво стори за него Иисус. И всички се чудеха.
И когато дойде събота, започна да поучава в синагогата; мнозина, които Го слушаха, се учудваха и казваха: „Откъде е у Него всичко това? И каква е тази мъдрост, която Му е дадена? А какви чудеса се вършат чрез Неговите ръце!
А като излезе пак от пределите на Тир и Сидон, Иисус дойде при Галилейското езеро в областта на Десетоградието.
И като слезе заедно с тях, Той се спря на равно място. Мнозина Негови ученици и голямо множество народ от цяла Юдея и Йерусалим и крайбрежието на Тир и Сидон
И всеки от множеството хора искаше да Го докосне, защото от Него излизаше сила и изцеляваше всички.