Той беше измъчван, но понасяше смирено страданията и не отваряше устата Си. Той беше заведен на клане като овца и както агнето е безгласно пред стригачите си, така и Той не отваряше устата Си.
Матей 27:12 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И когато първосвещениците и стареите Го обвиняваха, Той нищо не отвръщаше. Още версииЦариградски И когато го обвиняваха първосвещениците и старейшините, нищо не отвещаваше. Ревизиран И когато Го обвиняваха главните свещеници и старейшините, нищо не отговаряше. Новият завет: съвременен превод Но когато главните свещеници и старейшините го обвиняваха, той мълчеше. Верен И когато Го обвиняваха главните свещеници и старейшините, нищо не отговаряше. Библия ревизирано издание И когато Го обвиняваха главните свещеници и старейшините, нищо не отговаряше. Библия синодално издание (1982 г.) И когато Го обвиняваха първосвещениците и стареите, Той нищо не отговаряше. |
Той беше измъчван, но понасяше смирено страданията и не отваряше устата Си. Той беше заведен на клане като овца и както агнето е безгласно пред стригачите си, така и Той не отваряше устата Си.
Но Иисус мълчеше. А първосвещеникът Му каза: „Заклевам Те в Живия Бог да ни кажеш, Ти ли си Христос, Синът Божий?“
А мястото от Писанието, което четеше, беше това: „Той беше заведен като овца на клане; и както агнето е безгласно пред своя стригач, така и Той не отвори устата Си.
Когато Го хулеха, Той не отвръщаше с хули; когато страдаше, не заплашваше, а поверяваше това на Праведния Съдия.