„Знаете, че след два дена ще бъде Пасха и Синът човешки ще бъде предаден на разпятие.“
Матей 26:21 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 и докато ядяха, каза: „Истината ви казвам: един от вас ще Ме предаде.“ Още версииЦариградски И като ядяха те, рече: Истина ви казвам че един от вас ще ме предаде. Ревизиран И като ядяха, рече: Истина ви казвам, че един от вас ще Ме предаде. Новият завет: съвременен превод Докато се хранеха, той каза: „Истина ви казвам: един от вас ще ме предаде!“ Верен И като ядяха, каза: Истина ви казвам, че един от вас ще Ме предаде. Библия ревизирано издание И докато ядяха, каза: Истина ви казвам, че един от вас ще Ме предаде. Библия синодално издание (1982 г.) и когато ядяха, рече: истина ви казвам, един от вас ще Ме предаде; |
„Знаете, че след два дена ще бъде Пасха и Синът човешки ще бъде предаден на разпятие.“
Не говоря за всички вас. Аз зная кои съм избрал. Но трябва да се сбъдне Писанието: „Който яде с Мене хляб, той се надигна против Мене“.
Като каза това, дълбоко смутен, Иисус заяви пред всички: „Истината, истината ви казвам: един от вас ще Ме предаде.“
И няма създание, скрито за Бога, а всичко е голо и разкрито пред очите на Онзи, пред Когото ще отговаряме.
Ще поразя децата ѝ със смърт и тогава всички църкви ще узнаят, че Аз съм, Който знае съкровените мисли и желания, и ще въздам на всеки от вас според делата му.