Матей 26:12 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като изля това миро върху тялото Ми, тя Ме приготви за погребение. Още версииЦариградски Защото тя като възлия това миро на тялото ми, стори го за погребението ми. Ревизиран Защото тя, като изля това миро върху тялото Ми стори го за да Ме приготви за погребение. Новият завет: съвременен превод Тя изля това миро върху тялото ми, за да ме приготви за моето погребение. Верен Защото тя, като изля това миро върху тялото Ми, го направи за Моето погребение. Библия ревизирано издание Защото тя, като изля това миро върху тялото Ми, направи го, за да Ме приготви за погребение. Библия синодално издание (1982 г.) като изля това миро върху тялото Ми, тя Ме приготви за погребение. |
Той беше погребан в гробницата, която сам си беше изградил в града на Давид; положиха го на легло, изпълнено с благовонни масла, приготвени според обичая, и в негова памет запалиха голям огън.
След като мина събота, Мария Магдалина, Мария Яковова и Саломия купиха благовония, за да дойдат и да Го помажат.
Когато се върнаха, приготвиха благовония и миро. И в съботата си починаха, както повелява Законът.