Тогава ще умре всяко първородно в Египет – от първородния син на фараона, който седи на престола си, до първородния син на робинята, която мели с ръчната мелница, както и всичко първородно от добитъка.
Матей 24:41 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 две жени ще мелят заедно на мелница: едната ще вземат, другата ще оставят. Още версииЦариградски Две жени като мелят в мелницата, една се взема, и една се оставя. Ревизиран Две жени <ще> мелят на мелницата; едната се взема, а другата се оставя. Новият завет: съвременен превод Две жени ще мелят на мелницата: едната ще бъде взета, а другата — оставена. Верен Две жени ще мелят на мелницата: едната ще се вземе, а другата ще се остави. Библия ревизирано издание Две жени ще мелят на мелницата; едната ще бъде взета, а другата ще бъде оставена. Библия синодално издание (1982 г.) две жени мелещи на мелница: едната взимат, а другата оставят. |
Тогава ще умре всяко първородно в Египет – от първородния син на фараона, който седи на престола си, до първородния син на робинята, която мели с ръчната мелница, както и всичко първородно от добитъка.
Вземи ръчната мелница и мели брашното! Свали булото си, запретни полите си, разголи краката си, премини реките.