Тогава царят я запита: „Какво те мъчи?“ Тя отговори: „Тази жена ми каза: „Дай своя син, за да го изядем днес, а моя син ще изядем утре.“
Матей 24:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 и който е на нивата, да не се връща назад да вземе дрехата си. Още версииЦариградски и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехите си. Ревизиран и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехата си. Новият завет: съвременен превод Ако някой е на полето, да не се връща назад, за да вземе дрехите си. Верен и който се намери на нивата, да не се връща назад да вземе дрехата си. Библия ревизирано издание и който се намира на нивата, да не се връща назад да взема дрехата си. Библия синодално издание (1982 г.) и който е на нивата, да се не връща назад да вземе дрехата си. |
Тогава царят я запита: „Какво те мъчи?“ Тя отговори: „Тази жена ми каза: „Дай своя син, за да го изядем днес, а моя син ще изядем утре.“
В този ден ако някой бъде на покрива, а нещата му – в къщи, да не слиза да ги взима! Ако пък някой е на полето, да не се обръща назад!