Брат ще предаде брата на смърт и баща – детето си. Деца ще се надигнат срещу родители и ще ги убият.
Матей 24:10 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава мнозина ще отстъпят от вярата, и един друг ще се предават, и един друг ще се намразят, Още версииЦариградски И тогаз мнозина ще се съблазнят; и един други ще се предадат, и един други ще се намразят. Ревизиран И тогава мнозина ще се съблазнят, и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят. Новият завет: съвременен превод По онова време мнозина ще обърнат гръб на вярата и ще се предават един друг на властите, и ще се мразят взаимно. Верен И тогава мнозина ще се заблудят25 и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят. Библия ревизирано издание И тогава мнозина ще се съблазнят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят. Библия синодално издание (1982 г.) Тогава мнозина ще се съблазнят; и един други ще се предадат, и един други ще се намразят; |
Брат ще предаде брата на смърт и баща – детето си. Деца ще се надигнат срещу родители и ще ги убият.
но няма корен в себе си и е непостоянен. Щом настъпи притеснение или гонение заради словото, веднага отпада.
И те се отвърнаха от Него. А Иисус им каза: „Никъде пророк не е без почит освен в родния си град и сред домашните си.“
Брат брата ще предаде на смърт и баща – детето си. Ще въстанат деца против родители и ще ги умъртвят.
но нямат у себе си корен и са непостоянни; после, щом настъпят притеснение или гонение заради словото, веднага отпадат.
Ще бъдете предадени тъй също от родители и братя, от роднини и приятели, а някои от вас ще умъртвят.
Защото Димас ме изостави, тъй като обикна сегашния свят и отиде в Солун; Крискент – в Галатия, а Тит – в Далмация.
При първата ми защита никой не се застъпи за мене – всички ме изоставиха. Дано не им се вмени за грях!