Така говори Господ: „Къде е разводното писмо на майка ви, с което я напуснах? Кои са Моите заемодавци, на които ви продадох? Ето вие сте продадени заради греховете си и майка ви е прогонена заради вашите престъпления.
Матей 19:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те Му казаха: „Защо тогава Мойсей заповяда да ѝ даде разводно писмо и да я освободи?“ Още версииЦариградски Казват му: Защо прочее Моисей заповяда да й даде писмо разводно, и да я напусне? Ревизиран Казват му: Тогава Моисей защо заповяда, <мъжът й> да <й> даде разводно писмо и да я напусне? Новият завет: съвременен превод Фарисеите попитаха: „Защо тогава Моисей е заповядал: «Дай й документ за развод и се разведи с нея!»?“ Верен Казват Му: Тогава защо Мойсей заповяда да є даде разводно писмо и да я напусне? Библия ревизирано издание Казаха му: Тогава Моисей защо заповяда мъжът да даде разводно писмо и да я напусне? Библия синодално издание (1982 г.) Те Му казват: защо тогава Моисей заповяда да даде мъжът разводно писмо и да я напусне? |
Така говори Господ: „Къде е разводното писмо на майка ви, с което я напуснах? Кои са Моите заемодавци, на които ви продадох? Ето вие сте продадени заради греховете си и майка ви е прогонена заради вашите престъпления.
И видях, че след като отхвърлих отстъпницата Израил и ѝ дадох разводно писмо заради всичките ѝ прелюбодейства, нейната вероломна сестра Юдея не се уплаши, а сама отиде и също блудства.
„Ако от омраза се разведеш с нея – казва Господ, Бог Израилев, – ще се опозориш с несправедливо деяние.“ Това казва Господ Вседържител. Затова внимавайте в живота си и не нарушавайте верността си!“
А Йосиф, мъжът ѝ, понеже беше праведен и не искаше да я изложи на посрама, предпочете да я напусне тайно.
Така че те вече не са двама, а една плът. И тъй, което Бог е съчетал, човек да не разделя.“
Отвърна им: „Заради вашето коравосърдечие Мойсей ви е разрешил да напускате жените си. Но отначало не беше тъй.