Матей 16:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус забеляза това и им рече: „Маловерци, защо сте се замислили, че не сте взели хляб? Още версииЦариградски А Исус разумя, и рече им: Защо размишлявате в себе си, маловери, за хляб че не сте взели? Ревизиран А Исус, като разбра това, рече: Маловери, защо разисквате помежду си понеже нямате хляб? Новият завет: съвременен превод Исус знаеше какво си мислят и им каза: „Защо говорите за това, че нямате хляб? Много малка ви е вярата! Верен Иисус, като разбра това, каза: Маловерци, защо разисквате помежду си, че нямате хляб? Библия ревизирано издание А Исус, като разбра това, каза: Маловерци, защо разисквате помежду си, понеже нямате хляб? Библия синодално издание (1982 г.) Като разбра това Иисус, рече им: маловерци, защо сте се замислили, че не сте взели хляб? |
И ако Бог тъй облича полската трева, която днес я има, а утре я хвърлят в пещ, няма ли много повече да облече вас, маловерци?
А Той им каза: „Защо сте тъй страхливи, маловерци?“ И като стана, запрети на ветровете и на вълните и настъпи пълно затишие.
Накрая Иисус се откри на самите единадесет ученици, когато бяха на трапеза, и ги смъмри за тяхното неверие и за коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал.
Сега разбираме, че знаеш всичко и няма нужда да Те пита някой. Поради това вярваме, че си излязъл от Бога.“
И няма създание, скрито за Бога, а всичко е голо и разкрито пред очите на Онзи, пред Когото ще отговаряме.
Ще поразя децата ѝ със смърт и тогава всички църкви ще узнаят, че Аз съм, Който знае съкровените мисли и желания, и ще въздам на всеки от вас според делата му.