Матей 14:16 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Иисус им отговори: „Няма нужда да отиват – дайте им вие да ядат.“ Още версииЦариградски А Исус им рече: Не им трябва да идат; дайте им вие да ядат. Ревизиран А Исус им рече: Няма нужда да отидат; дайте им вие да ядат. Новият завет: съвременен превод Исус отвърна: „Няма нужда да си отиват. Вие ги нахранете.“ Верен А Иисус им каза: Няма нужда да отиват – дайте им вие да ядат. Библия ревизирано издание А Исус им каза: Няма нужда да ходят; дайте им вие да ядат. Библия синодално издание (1982 г.) Но Иисус им рече: няма нужда да отиват; дайте им вие да ядат. |
От дела си дай на седем души, даже и на осем, защото не знаеш какво нещастие ще настъпи на земята.
А когато се свечери, учениците Му се приближиха до Него и казаха: „Това място е безлюдно и времето вече напредна. Разпусни народа, за да отиде по селата и да си купи храна.“
Той им отговори с думите: „Който има две ризи, нека даде на онзи, който няма; и който има храна, нека направи същото.“
А понеже Юда пазеше касата, някои мислеха, че Иисус му казва: „Купи каквото ни трябва за празника“, или – да раздаде нещо на сиромасите.