Тогава Иисус му рече: „Блажен си, Симоне, сине на Йона, защото не плът и кръв ти откри това, а Моят небесен Отец.
Матей 13:16 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но вашите очи са блажени затова, че виждат, и ушите ви, че чуват. Още версииЦариградски А вашите очи са блажени, защото гледат; и ушите ви, защото чуят. Ревизиран А вашите очи са блажени, защото виждат, и ушите ви, защото чуват. Новият завет: съвременен превод Но вие сте благословени, защото разбирате това, което виждате с очите си, и това, което чувате с ушите си. Верен А вашите очи са блажени, защото виждат, и ушите ви – защото чуват. Библия ревизирано издание А вашите очи са блажени, защото виждат, и ушите ви – защото чуват. Библия синодално издание (1982 г.) Вашите пък очи са блажени, задето виждат, и ушите ви – задето чуват; |
Тогава Иисус му рече: „Блажен си, Симоне, сине на Йона, защото не плът и кръв ти откри това, а Моят небесен Отец.
Иисус му каза: „Тома, ти повярва, защото Ме видя. Блажени са тези, които не са видели, а са повярвали.“
за да отвориш очите им и те да се обърнат от тъмнината към светлината и от властта на Сатана към Бога, та чрез вярата в Мене да получат прошка на греховете и място сред осветените.“
Защото Бог, Който е заповядал от мрака да изгрее светлина, озари нашите сърца, за да се просветят със знанието за Божията слава в лицето на Иисус Христос.