Те не знаят, нито разбират. Очите им са затворени, така че да не могат да виждат, сърцата им са затворени, за да не разбират.
Матей 13:13 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова им говоря с притчи, понеже те гледат, а не виждат, слушат, а не чуват, нито разбират. Още версииЦариградски За това им говоря с притчи, защото гледат и не видят, слушат и не чуят, нито разумяват. Ревизиран Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; чуят а не слушат, нито разбират. Новият завет: съвременен превод Затова използвам притчи, за да поучавам хората, защото те гледат, но не виждат; слушат, но не чуват и не разбират. Верен Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; слушат, а не чуват и не разбират. Библия ревизирано издание Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; слушат, а не чуват, нито разбират. Библия синодално издание (1982 г.) затова им говоря с притчи, понеже те гледат, а не виждат, и слушат, а не чуват, нито разбират; |
Те не знаят, нито разбират. Очите им са затворени, така че да не могат да виждат, сърцата им са затворени, за да не разбират.
„Чуй това сега, народе глупав и неразумен, който има очи, а не вижда, уши има, а не чува!
„Сине човешки! Ти живееш сред размирен дом. Те имат очи да виждат, но не виждат; уши да чуват и не чуват, защото са размирен род.
както е писано: „Бог направи духа им безчувствен, очите да не виждат и ушите да не чуват – дори до ден днешен.“