Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 13:13 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

Затова им говоря с притчи, понеже те гледат, а не виждат, слушат, а не чуват, нито разбират.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

За това им говоря с притчи, защото гледат и не видят, слушат и не чуят, нито разумяват.

Вижте главата

Ревизиран

Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; чуят а не слушат, нито разбират.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Затова използвам притчи, за да поучавам хората, защото те гледат, но не виждат; слушат, но не чуват и не разбират.

Вижте главата

Верен

Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; слушат, а не чуват и не разбират.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; слушат, а не чуват, нито разбират.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

затова им говоря с притчи, понеже те гледат, а не виждат, и слушат, а не чуват, нито разбират;

Вижте главата
Други преводи



Матей 13:13
12 Кръстосани препратки  

Те не знаят, нито разбират. Очите им са затворени, така че да не могат да виждат, сърцата им са затворени, за да не разбират.


„Чуй това сега, народе глупав и неразумен, който има очи, а не вижда, уши има, а не чува!


„Сине човешки! Ти живееш сред размирен дом. Те имат очи да виждат, но не виждат; уши да чуват и не чуват, защото са размирен род.


Но вашите очи са блажени затова, че виждат, и ушите ви, че чуват.


както е писано: „Бог направи духа им безчувствен, очите да не виждат и ушите да не чуват – дори до ден днешен.“