Матей 11:26 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тъй е, Отче, понеже такова беше Твоето благоволение. Още версииЦариградски Ей, Отче, защото така бе угодно пред тебе. Ревизиран Да, Отче, защото така Ти се видя угодно. Новият завет: съвременен превод Да, Отче, защото такава бе волята ти. Верен Да, Отче, защото така Ти се видя угодно. Библия ревизирано издание Да, Отче, защото така Ти се видя благоугодно. Библия синодално издание (1982 г.) тъй е, Отче, понеже такова беше Твоето благоволение. |
Аз съм възвестил отначало бъдещето и предварително онова, което още не е станало. Аз казвам: Моето решение ще се сбъдне и ще извърша всичко, което пожелая.
В същия час Иисус се зарадва духом и рече: „Прославям Те, Отче, Господарю на небето и на земята, задето си укрил това от мъдри и разумни, а си го открил на невръстните. Тъй е, Отче, понеже такова беше Твоето благоволение.“
„Отче, да би поискал да отклониш от Мене тази чаша! Но нека бъде не Моята воля, а Твоята.“
Тогава Иисус рече: „Отче, прости им! Те не знаят какво правят.“ А те хвърлиха жребий, за да разделят дрехите Му.
Тогава отместиха камъка от пещерата, където лежеше умрелият. А Иисус вдигна очи нагоре и рече: „Отче, благодаря Ти, че Ме послуша.
Душата Ми сега се смути и какво да кажа? Дали: „Отче, избави Ме от този час“? Но затова и дойдох – за този час.
Ще кажа: „Отче, прослави името Си!“ Тогава дойде глас от небето: „Прославих Го и пак ще Го прославя.“
Чрез Него бяхме избрани за наследници, предназначени по определение на Бога, Който върши всичко по решение на волята Си,
Той ни откри тайната на волята Си по Своето благоволение, което предварително бе решил в Себе Си,
Той ни спаси и ни повика към свято призвание не заради нашите дела, а по Своето благоволение и благодат, която ни е дадена чрез Иисус Христос предвечно,