Давид продължи към Авеса и към всичките си служители: „Ето синът ми, който е произлязъл от мене, търси да отнеме живота ми, а колко повече един син на вениаминец. Оставете го, нека злослови, защото Господ така му е заповядал.
Матей 10:21 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Брат ще предаде брата на смърт и баща – детето си. Деца ще се надигнат срещу родители и ще ги убият. Още версииЦариградски И брат брата ще предаде на смърт, и отец чадо; и ще възстанат чада връх родителите си и ще ги умъртвят. Ревизиран Брат брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се подигат против родителите си и ще ги умъртвят. Новият завет: съвременен превод Брат ще предава своя брат на смърт и баща — детето си. Деца ще въстават против собствените си родители и ще ги изпращат на смърт. Верен Брат брата ще предаде на смърт, и баща – детето; и деца ще се надигнат против родителите и ще ги докарват до смърт. Библия ревизирано издание Брат брата ще предаде на смърт и баща – детето; и деца ще се надигнат против родителите си и ще ги умъртвят. Библия синодално издание (1982 г.) И ще предаде брат брата на смърт, и баща чедо; и ще въстанат чеда против родители и ще ги убият; |
Давид продължи към Авеса и към всичките си служители: „Ето синът ми, който е произлязъл от мене, търси да отнеме живота ми, а колко повече един син на вениаминец. Оставете го, нека злослови, защото Господ така му е заповядал.
От мене се отвращава най-близкият ми кръг от приятели и тези, които аз обичах, се обърнаха против мене.
И ще подтикна египтяните да се сражават брат против брата и приятел против приятеля, град против град и царство против царство.
И ако все пак някой още пророкува, тогава баща му и майка му, които са го родили, ще му кажат: „Ти не трябва да живееш, защото говориш лъжи в името на Господа!“ И баща му и майка му, които са го родили, ще го прободат, когато пророкува.
Тогава мнозина ще отстъпят от вярата, и един друг ще се предават, и един друг ще се намразят,