Накрая Иисус се откри на самите единадесет ученици, когато бяха на трапеза, и ги смъмри за тяхното неверие и за коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал.
Марк 9:32 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но те не разбираха тези думи и се бояха да Го попитат. Още версииЦариградски Но те не разумяваха думата, и боеха се да го попитат. Ревизиран Но те не разбраха думата и бояха се да Го попитат. Новият завет: съвременен превод Те не разбраха думите му, но не смееха да го попитат какво означават. Верен Но те не разбраха думата и се страхуваха да Го попитат. Библия ревизирано издание Но те не разбираха думите Му и се бояха да Го попитат. Библия синодално издание (1982 г.) Но те не разбираха тия думи и се бояха да Го попитат. |
Накрая Иисус се откри на самите единадесет ученици, когато бяха на трапеза, и ги смъмри за тяхното неверие и за коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал.
А Той им каза: „Нима и вие сте тъй неразсъдливи? Нима не разбирате, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни?
А Иисус, като се обърна и видя другите ученици, упрекна Петър: „Махни се от Мене, сатана, защото не мислиш за Божиите неща, а за човешките.“
Те спазиха тази поръка, като разискваха помежду си какво означава това – да възкръсне от мъртвите.
Но от това те нищо не разбраха. Тези думи бяха неясни за тях и те не знаеха за какво им говори.
Но те не разбраха изреченото. То бе скрито за тях, за да не го проумеят; а и те се бояха да Го попитат за това.
Учениците Му първоначално не разбраха това. Но когато Иисус се прослави, тогава си спомниха, че както това беше писано за Него, така и направиха за Него.
Иисус разбра, че те искат да Го попитат, и им рече: „За това ли се питате помежду си, което казах: „Още малко и няма да Ме виждате. И след още малко пак ще Ме видите?“
В това време дойдоха учениците Му и се почудиха, че разговаря с жена. Но никой не рече: „Какво искаш?“ или „Какво говориш с нея?“