Марк 9:10 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те спазиха тази поръка, като разискваха помежду си какво означава това – да възкръсне от мъртвите. Още версииЦариградски И задържаха словото в себе си, като разискваха помежду си що е това да възкръсне от мъртвите. Ревизиран И те пазеха тая поръчка, като разискваха помежду си що значи да възкръсне от мъртвите. Новият завет: съвременен превод Те запазиха това събитие в тайна, но помежду си обсъждаха смисъла на думите „да възкръсне от мъртвите“ Верен И те пазеха това слово, като се питаха помежду си какво значи да възкръсне от мъртвите. Библия ревизирано издание И те пазеха тази заръка, като разискваха помежду си какво значи да възкръсне от мъртвите. Библия синодално издание (1982 г.) И те удържаха тая дума, питайки се един други, що значи това: да възкръсне от мъртвите? |
А Петър се отдели с Него настрана и Го убеждаваше: „Опазил те Бог, Господи! Дано не стане това с Тебе!“
А когато слизаха от планината, Той им поръча да не разказват на никого онова, което са видели, докато Синът човешки не възкръсне от мъртвите.
Учениците Му първоначално не разбраха това. Но когато Иисус се прослави, тогава си спомниха, че както това беше писано за Него, така и направиха за Него.
Някои епикурейски и стоически философи влизаха в спор с него. Едни казваха: „Какво иска да каже този празнодумец?“ А други: „Изглежда, проповядва за чужди божества.“ Защото той им благовестеше за Иисус и за възкресението.