Марк 8:26 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Той го изпрати в дома му, като рече: „Не се отбивай в селото, не разказвай за това на никого.“ Още версииЦариградски И изпрати го в дома му, и казваше: Нито в селото да влезеш, нито някому в селото да кажеш това. Ревизиран И изпрати го у дома му, и каза: Не влизай в селото, нито казвай това някому в селото. Новият завет: съвременен превод Исус го изпрати вкъщи, като му каза: „Не отивай в селото.“ Верен И го изпрати у дома му, като каза: Не влизай в селото, (нито казвай това на някого от селото). Библия ревизирано издание Исус го изпрати у дома му и каза: Не влизай в селото, нито казвай това на някого в селото. Библия синодално издание (1982 г.) И го изпрати дома му, като рече: нито се отбивай в селото, нито пък разказвай някому там за това. |
А Иисус му заръча: „Внимавай, не разказвай това на никого, но иди, покажи се на свещеника и принеси дара, предписан от Мойсей – като свидетелство пред свещениците!“
И очите им се отвориха. А Иисус строго им заповяда: „Внимавайте никой да не узнае за това.“
Тогава им заповяда да не казват на никого. Но колкото Той им забраняваше, толкова повече те разгласяваха.
Иисус хвана слепеца за ръка, изведе го извън селото и след като плюна на очите му, постави ръцете Си върху него и го попита: „Виждаш ли нещо?“
Тогава Иисус пак постави ръце върху очите му и го накара да погледне. Зрението му се възвърна и вече ясно виждаше всички.