Марк 8:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като имате очи, не виждате ли? Като имате уши, не чувате ли? И не помните ли? Още версииЦариградски Очи имате, и не видите ли? и уши имате, и не чуете ли? и не помните ли? Ревизиран Като имате очи, не виждате ли? и като имате уши, не чувате ли? и не помните ли? Новият завет: съвременен превод Като имате очи — не виждате ли? Като имате уши — не чувате ли? Не помните ли какво направих? Верен Като имате очи, не виждате ли? И като имате уши, не чувате ли? И не помните ли? Библия ревизирано издание Като имате очи, не виждате ли? И като имате уши, не чувате ли? И не помните ли? Библия синодално издание (1982 г.) Очи имате, не виждате ли? Уши имате, не чувате ли? И не помните ли? |
Те не знаят, нито разбират. Очите им са затворени, така че да не могат да виждат, сърцата им са затворени, за да не разбират.
„Чуй това сега, народе глупав и неразумен, който има очи, а не вижда, уши има, а не чува!
„Сине човешки! Ти живееш сред размирен дом. Те имат очи да виждат, но не виждат; уши да чуват и не чуват, защото са размирен род.
така че с очи да гледат и да не виждат, с уши да слушат и да не разбират, за да не би да се обърнат и да им се простят греховете.“
„Той ослепи очите им и вкамени сърцата им, така че с очи да не видят и със сърце да не разберат, за да не се обърнат и да ги изцеля.“
както е писано: „Бог направи духа им безчувствен, очите да не виждат и ушите да не чуват – дори до ден днешен.“
Четирийсет години ви водих през пустинята и дрехите ви не овехтяха на вас, и обущата ви не се скъсаха на нозете ви;
Заради това ще имам грижата винаги да ви напомням тези неща, макар вие да ги знаете и да стоите твърдо в истината, която приехте.