Всичко това сътвори Моята ръка и така стана всичко това – казва Господ, – а ето към какво гледам благосклонно: към смирения и съкрушения духом и към този, който благоговейно следва Моето слово.
Марк 7:29 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Той ѝ каза: „Заради тази дума – иди си, бесът излезе от дъщеря ти.“ Още версииЦариградски И рече й: За тази реч, иди; бесът излезе из дъщеря ти. Ревизиран И рече й: За тая дума иди си; бесът излезе от дъщеря ти. Новият завет: съвременен превод Тогава Исус й каза: „Добре отговори, затова можеш да си вървиш — демонът е излязъл от дъщеря ти.“ Верен А Той є каза: За тази дума – иди си; демонът излезе от дъщеря ти. Библия ревизирано издание И Той ѝ каза: За тази дума – иди си; бесът излезе от дъщеря ти. Библия синодално издание (1982 г.) И каза ѝ: за тая дума, иди си: бесът излезе из дъщеря ти. |
Всичко това сътвори Моята ръка и така стана всичко това – казва Господ, – а ето към какво гледам благосклонно: към смирения и съкрушения духом и към този, който благоговейно следва Моето слово.
А тя в отговор Му каза: „Да, Господи, но и кучетата ядат под трапезата трохите от децата.“
Който върши грях, принадлежи на дявола, защото дяволът съгрешава открай време. Затова Божият Син се яви, за да разруши делата на дявола.