Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Марк 6:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

Поради това не можеше да извърши там никакво чудо, освен че изцели няколко болни, като положи ръце върху тях.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И не можеше там никое чудо да стори, тъкмо що на малцина болни като положи ръце изцели ги.

Вижте главата

Ревизиран

И не можеше да извърши там никакво велико дело, освен дето положи ръце на малцина болни и ги изцели.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

И той не можа да извърши там никакво чудо с изключение на това, че излекува няколко болни, като положи ръцете си върху тях.

Вижте главата

Верен

И не можеше да извърши там никакво чудо, освен че положи ръце на няколко болни и ги изцели.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И не можеше да извърши там никакво велико дело, освен когато положи ръце на неколцина болни и ги изцели.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И не можеше да извърши там никакво чудо; само малцина болни изцери, като възложи ръце върху им.

Вижте главата
Други преводи



Марк 6:5
8 Кръстосани препратки  

Но побързай, спасявай се там! Аз няма да направя нищо, докато ти не отидеш там.“ Затова този град се нарича Сигор.


А Яков остана сам. И ето с него до зори се бори един Мъж.


И не извърши там много чудеса поради неверието им.


и Го помоли много, като казваше: „Дъщеричката ми е на умиране. Ела и положи ръце върху нея, за да оздравее и да бъде жива.“


Иисус му каза: „Ако можеш да повярваш, всичко е възможно за вярващия.“


И се случи бащата на Поплий да лежи в треска, страдайки от дизентерия. Павел влезе при него, помоли се и като възложи върху му ръце, го изцели.


защото благата вест ни е възвестена, както на тях, но словото, което чуха, не им донесе полза, понеже онези, които го чуха, не го съчетаха с вяра.