И когато слизаха от планината, Иисус им заповяда: „Не казвайте на никого за това видение, докато Синът човешки не възкръсне от мъртвите.“
Марк 5:43 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А Той строго им заповяда никой да не узнае за това и им каза да ѝ дадат да яде. Още версииЦариградски И много им заръча никой да не научи това; и рече да и дадат да яде. Ревизиран И много им заръча, никой да не узнае това; и заповяда да й дадат да яде. Новият завет: съвременен превод Той строго им заръча да не казват на никого за това и им каза да дадат на детето нещо за ядене. Верен А Той строго им заповяда никой да не узнае за това; и им заръча да є дадат да яде. Библия ревизирано издание Исус строго им заръча никой да не научи за това; и заповяда да ѝ дадат да яде. Библия синодално издание (1982 г.) И Той строго им заповяда, никой да не знае за това, и поръча да ѝ дадат да яде. |
И когато слизаха от планината, Иисус им заповяда: „Не казвайте на никого за това видение, докато Синът човешки не възкръсне от мъртвите.“
А Иисус му заръча: „Внимавай, не разказвай това на никого, но иди, покажи се на свещеника и принеси дара, предписан от Мойсей – като свидетелство пред свещениците!“
И очите им се отвориха. А Иисус строго им заповяда: „Внимавайте никой да не узнае за това.“
Момичето веднага стана и започна да ходи, понеже беше дванадесетгодишно. И всички се смаяха твърде много.
Тогава им заповяда да не казват на никого. Но колкото Той им забраняваше, толкова повече те разгласяваха.
А когато слизаха от планината, Той им поръча да не разказват на никого онова, което са видели, докато Синът човешки не възкръсне от мъртвите.
А когато Иисус седеше с тях на трапезата, взе хляба, благослови, разчупи го и им раздаде.
А Иисус му заръча да не разказва на никого и му рече: „Иди, покажи се на свещеника и принеси дар за очистването си, както е заповядал Мойсей – като свидетелство пред свещениците.“
не на целия народ, а на нас, изначално избраните от Бога свидетели, които ядохме и пихме с Него след възкресението Му от мъртвите.