Марк 5:31 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Неговите ученици Му казаха: „Ти виждаш, че народът се притиска към Тебе, а питаш: „Кой се допря до Мене“?“ Още версииЦариградски И казваха учениците му: Видиш народът че те притиска и казваш: Кой се допря до мене? Ревизиран Учениците Му казаха: Ти виждаш, че народът Те притиска, и казваш ли: Кой се допря до Мене? Новият завет: съвременен превод Учениците му казаха: „Виждаш колко хора се блъскат край теб и още питаш кой те е докоснал!“ Верен Учениците Му казаха: Ти виждаш, че множеството Те притиска, а казваш: Кой се допря до Мен? Библия ревизирано издание Учениците Му отговориха: Ти виждаш, че народът Те притиска, а казваш: Кой се допря до Мене? Библия синодално издание (1982 г.) Учениците Му казаха: Ти виждаш, че народът Те притиска, а питаш: кой се допря до Мене? |
Иисус, като усети веднага, че от Него излезе сила, обърна се към народа и каза: „Кой се допря до дрехите Ми?“
Тогава Иисус попита: „Кой се допря до Мене?“ И понеже всички отричаха, Петър и всички, които бяха с Него, рекоха: „Учителю, народът отвред се събира около Тебе и Те притиска, а Ти питаш „кой се допря до Мене“.“
А денят вече преваляше. И дванадесетте ученици се приближиха до Него и Му рекоха: „Разпусни народа, за да отиде в околните села и колиби да нощува и да намери храна, понеже тук сме на пусто място.“