Марк 4:26 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И рече: „Божието царство може да се оприличи на човек, който посява семе в земята, Още версииЦариградски И казваше: Така е царството Божие, както кога человек хвърли семето в земята; Ревизиран И каза: Божието царство е също, както кога човек хвърли семе в земята. Новият завет: съвременен превод После Исус каза: „Божието царство прилича на човек, който посява в земята семе. Верен И каза: Божието царство е както когато човек хвърли семе в земята; Библия ревизирано издание И каза: Божието царство е, както когато човек, който хвърли семе в земята; Библия синодално издание (1982 г.) И казваше: царството Божие прилича, както кога човек хвърли семе в земята, |
Сей семето си сутрин и до вечерта да не почива ръката ти, защото ти не знаеш дали едното или другото зърно ще преуспее, или и двете ще бъдат еднакво добри.
Щастливи сте вие, които сеете навсякъде, където има вода, и пускате свободно добитъка си.
А в отговор Той им каза: „Защото на вас е дадено да узнаете тайните на небесното царство, а на тях не е дадено.
Друга притча им предложи Иисус с думите: „Небесното царство прилича на човек, посял добро семе на нивата си.
Иисус им предложи друга притча с думите: „Небесното царство прилича на синапово зърно, което един човек взе и пося на нивата си.
Каза им и друга притча: „Небесното царство прилича на квас, който една жена взе и замеси в три мери брашно, докато втаса цялото тесто.“
Оттогава Иисус започна да проповядва, казвайки: „Покайте се, защото небесното царство наближи.“
„Излезе сеяч да сее семе; и когато сееше, едни зърна паднаха край пътя, но бяха стъпкани и птиците ги изкълваха.
Истината, истината ви казвам: ако житното зърно, като падне в земята, не умре, остава си самотно. Но ако умре, дава много плод.