Затова Аз ще Му определя дял между великите и Той ще дели плячка със силните затова, че предаде живота Си на смърт и беше причислен към грешниците. Защото Той взе върху Себе Си греховете на мнозина и стана ходатай за престъпниците.
Марк 14:34 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава им каза: „Душата Ми е прескръбна до смърт. Останете тук и стойте будни.“ Още версииЦариградски И казва им: Прискърбна е душата ми до смърт: постойте тука и будни бъдете. Ревизиран И казва им: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тука и бдете. Новият завет: съвременен превод Каза им: „Душата ми се раздира от скръб. Останете тук и бъдете нащрек.“ Верен И им каза: Душата Ми е наскърбена до смърт. Постойте тук и бдете. Библия ревизирано издание И им каза: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тук и бдете. Библия синодално издание (1982 г.) И рече им: душата Ми е прескръбна до смърт; останете тук и бъдете будни. |
Затова Аз ще Му определя дял между великите и Той ще дели плячка със силните затова, че предаде живота Си на смърт и беше причислен към грешниците. Защото Той взе върху Себе Си греховете на мнозина и стана ходатай за престъпниците.
Вие, които минавате по пътя, дано не ви сполети подобно нещо! Погледнете и вижте, има ли болка като моята болка, каквато ме е сполетяла, каквато Господ ми изпрати в деня на пламенния Си гняв?
Тогава им каза: „Душата Ми е прескръбна до смърт. Останете тук и бъдете будни с Мене.“
Душата Ми сега се смути и какво да кажа? Дали: „Отче, избави Ме от този час“? Но затова и дойдох – за този час.
Но краят на всичко е близо, затова бъдете благоразумни и внимателни, когато се молите.
Бъдете трезви, бъдете внимателни, защото вашият противник, дяволът, като ревящ лъв обикаля и търси кого да глътне.