Като разбра това, Иисус се отдалечи оттам. И тръгна след Него много народ и Той изцели всички тях.
Марк 12:34 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус, като видя, че той отговори разумно, каза му: „Не си далече от Божието царство.“ След това никой вече не дръзна да Го пита. Още версииЦариградски И като видя Исус че разумно отговори, рече му: Не си далеч от царството Божие. И никой вече не смееше да го попита за нещо. Ревизиран Исус, като видя, че отговори разумно, рече му: Не си далеч от Божието царство. И никой вече не дръзна да Му задава въпроси. Новият завет: съвременен превод Като чу този мъдър отговор, Исус каза на човека: „Не си далеч от Божието царство.“ След това никой вече не се осмели да му задава други въпроси. Верен Иисус, като видя, че той отговори разумно, му каза: Не си далеч от Божието царство. И никой вече не смееше да Му задава въпроси. Библия ревизирано издание Исус, като видя, че отговори разумно, му каза: Не си далеч от Божието царство. И никой вече не дръзна да Му задава въпроси. Библия синодално издание (1982 г.) Иисус, като видя, че той разумно отговори, рече му: не си далеч от царството Божие. След това никой вече не смееше да Го пита. |
Като разбра това, Иисус се отдалечи оттам. И тръгна след Него много народ и Той изцели всички тях.
Той няма да строши пречупена тръстика и няма да угаси тлеещ фитил; ще раздава правосъдие до победа.
И никой не можеше да Му отговори нито дума, нито пък някой дръзна от този ден нататък нещо да Го попита.
Словото ви да бъде винаги благо, разумно и да знаете как трябва да отговаряте на всеки.