Елисей остави воловете, изтича след Илия и каза: „Позволи ми да целуна баща си и майка си, и ще тръгна след тебе.“ А той му отговори: „Иди и се върни, защото аз съм направил много за тебе.“
Лука 9:61 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А друг рече: „Аз ще тръгна след Тебе, Господи, но позволи ми първо да се простя с домашните си.“ Още версииЦариградски Рече и друг: Ще дойда след тебе, Господи; но първом дозволи ми да се опростя с домашните си. Ревизиран Рече и друг: Ще дойда след Тебе, Господи; но първо ми позволи да се сбогувам с домашните си. Новият завет: съвременен превод Друг човек каза: „Аз ще те последвам, Господи, но нека първо се сбогувам със семейството си.“ Верен Каза и друг: Ще Те следвам, Господи; но първо ми позволи да се сбогувам с домашните си. Библия ревизирано издание А друг каза: Ще дойда след Тебе, Господи, но първо ми позволи да се сбогувам с домашните си. Библия синодално издание (1982 г.) А друг един рече: аз ще тръгна след Тебе, Господи, но първом ми позволи да се простя с домашните си. |
Елисей остави воловете, изтича след Илия и каза: „Позволи ми да целуна баща си и майка си, и ще тръгна след тебе.“ А той му отговори: „Иди и се върни, защото аз съм направил много за тебе.“
Направи всичко, което твоята ръка може да извърши според силите си. Защото в царството на мъртвите, където ще отидеш, няма ни деяние, ни разум, ни знание, ни мъдрост.
„Ако някой идва при Мене и не се откъсне от баща си и майка си, жена си и децата си, братята и сестрите си, та дори и от живота си, той не може да бъде Мой ученик.
духът ми не можа да се успокои, понеже не намерих Тит, моя брат. Затова се сбогувах с тях и заминах за Македония.
който каза за баща си и майка си: „Към тях не гледам“, който не призна своите братя, нито позна синовете си. Защото те, потомците на Левий, съблюдаваха Твоите думи и опазиха Твоя завет.