Господи, очите Ти не търсят ли истината? Наказал си ги, но не ги заболя; унищожаваш ги, но не се поправят. Направиха лицата си по-твърди от скала и не желаят да се обърнат.
Лука 8:6 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Други паднаха на камък и когато поникнаха, изсъхнаха, защото нямаха влага. Още версииЦариградски А друго падна на камик, и като изникна изсъхна, защото нямаше влага. Ревизиран А друго падна на канарата; и щом поникна изсъхна, защото нямаше влага. Новият завет: съвременен превод Други семена паднали върху камениста почва. Те покълнали, но после изсъхнали, защото им липсвала влага. Верен А друго падна на канара и щом поникна, изсъхна, защото нямаше влага. Библия ревизирано издание А друго падна на канарата; и щом поникна, изсъхна, защото нямаше влага. Библия синодално издание (1982 г.) а други паднаха на камък и, като поникнаха, изсъхнаха, защото нямаха влага; |
Господи, очите Ти не търсят ли истината? Наказал си ги, но не ги заболя; унищожаваш ги, но не се поправят. Направиха лицата си по-твърди от скала и не желаят да се обърнат.
Тогава ще им дам едно-единствено сърце и ще вложа у тях нов дух. Ще премахна от тяхното тяло каменното сърце и ще им дам сърце от плът,
И ще ви дам ново сърце и нов дух ще вложа у вас, и ще отстраня вашето каменно сърце, и ще ви дам сърце от плът.
Могат ли коне да тичат по скалите и волове да ги орат? Вие превърнахте правдата в отрова и справедливостта в пелин.
Падналото на камък са онези, които, като чуят словото, с радост го приемат; и те са без корен – за кратко време вярват, но във време на изпитание отстъпват от вярата.
„Излезе сеяч да сее семе; и когато сееше, едни зърна паднаха край пътя, но бяха стъпкани и птиците ги изкълваха.
докогато ще се казва: „Днес, когато чуете Неговия глас, не упорствайте в сърцата си, както при размириците.“