не такъв завет, какъвто сключих с бащите им в деня, когато ги хванах за ръка, за да ги изведа от египетската земя; онзи мой завет те престъпиха, въпреки че бях техен господар, казва Господ.
Лука 8:54 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Иисус, като отпрати всички навън, хвана я за ръката и извика: „Момиче, стани!“ Още версииЦариградски Но той изпъди на вън всичките, и хвана го за ръката и извика, и каза: Момиче, стани. Ревизиран Но Той го хвана за ръката, и извика: Момиче, стани! Новият завет: съвременен превод Но Исус взе ръката й и каза: „Дете, стани!“ Верен Но Той го хвана за ръката и извика: Момиче, стани! Библия ревизирано издание Но Той го хвана за ръката и извика: Момиче, стани! Библия синодално издание (1982 г.) А Той, като отпрати всички навън и я хвана за ръка, извика: момиче, стани! |
не такъв завет, какъвто сключих с бащите им в деня, когато ги хванах за ръка, за да ги изведа от египетската земя; онзи мой завет те престъпиха, въпреки че бях техен господар, казва Господ.
А когато множеството беше отстранено, Той влезе и хвана ръката на момичето; и то се изправи.
Тогава Той се приближи, хвана я за ръката и я изправи. Треската веднага я остави и тя им прислужваше.
Иисус хвана слепеца за ръка, изведе го извън селото и след като плюна на очите му, постави ръцете Си върху него и го попита: „Виждаш ли нещо?“
А когато пристигна в дома, не позволи на никого да влезе освен на Петър, Йоан и Яков и на бащата и майката на момичето.
Защото както Отец възкресява мъртви и дава живот, така и Синът дава живот на тези, на които иска.
А Петър отпрати всички навън и като коленичи, помоли се, обърна се към тялото и рече: „Тавито, стани!“ Тя отвори очите си и като видя Петър, седна.
както е писано: Направих те баща на много народи – пред Бога, в Когото той повярва, Който съживява мъртвите и зове към съществуване несъществуващото.