Лука 7:30 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А фарисеите и законоучителите, понеже не бяха се кръстили от него, отхвърлиха Божията воля за себе си. Още версииЦариградски А Фарисеите и законниците отхвърлиха за себе си волята Божия, понеже се не кръстиха от него. Ревизиран А фарисеите и законниците осуетиха Божията воля спрямо себе си, като не бяха се кръстили от него). Новият завет: съвременен превод Но фарисеите и законоучителите отхвърлиха Божията воля за тях, като отказаха да бъдат кръстени от него. Верен А фарисеите и законниците отхвърлиха Божията воля за себе си, тъй като не се бяха кръстили от него. Библия ревизирано издание А фарисеите и законниците отхвърлиха Божията воля спрямо себе си, като не бяха се кръстили от него.) Библия синодално издание (1982 г.) а фарисеите и законниците, понеже не бяха се кръстили от него, отхвърлиха волята Божия спрямо себе си. |
Как казвате: „Ние сме мъдри и законът на Господа е с нас“? А ето лъжливото перо на книжовниците го е обърнало в лъжа.
Йерусалиме, Йерусалиме, ти, който избиваш пророците и с камъни умъртвяваш изпратените при теб от Бога! Колко пъти съм искал да събера децата ти, както кокошка събира пилците под крилете си, а вие не пожелахте.
Ако пък речем: „от хората“, целият народ ще ни избие с камъни, защото са убедени, че Йоан бе пророк.“
И Господ рече: „На кого впрочем да уподобя хората от това поколение? И на кого те приличат?
Като съдействаме на Божието дело, ние ви умоляваме да не оставяте да отиде напразно Божията благодат, която получихте.
Не отхвърлям Божията благодат, защото, ако оправдаването става чрез закона, тогава Христос умря напразно.
Чрез Него бяхме избрани за наследници, предназначени по определение на Бога, Който върши всичко по решение на волята Си,