А след като Иисус се роди във Витлеем юдейски в дните на цар Ирод, ето мъдреци от изток пристигнаха в Йерусалим и питаха:
Лука 7:17 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тези думи за Него се разнесоха по цяла Юдея и околностите ѝ. Още версииЦариградски И разчу се това слово за него по всичка Юдея, и по всичката околност. Ревизиран И това, което казваха, се разнесе за Него по цяла Юдея и по цялата околност. Новият завет: съвременен превод Новината за Исус се разпространи из цяла Юдея и всички околни места. Верен И това, което казваха за Него, се разнесе по цяла Юдея и по цялата околност. Библия ревизирано издание И мълвата за Него се разнесе по цяла Юдея и по цялата околност. Библия синодално издание (1982 г.) Това мнение за Него се разнесе по цяла Иудея и по цялата околност. |
А след като Иисус се роди във Витлеем юдейски в дните на цар Ирод, ето мъдреци от изток пристигнаха в Йерусалим и питаха:
И разнесе се вестта за Него по цяла Сирия; и доведоха при Него всички страдащи от всякакви болести и недъзи, обхванати от бяс, лунатици и парализирани; и Той ги изцели.
Цар Ирод чу за Иисус, понеже името Му беше станало известно, и каза: „Йоан Кръстител е възкръснал от мъртвите и затова чрез него стават чудеса.“
Иисус се завърна в Галилея, изпълнен със силата на Светия Дух. И тръгна мълва за Него из цялата околност.
След това се приближи и се допря до носилката, носачите спряха и Той рече: „Момче, на тебе говоря, стани!“