Те се чудеха на учението Му, понеже Той ги поучаваше с божествена власт, а не като книжниците.
Лука 4:32 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И бяха изумени от учението Му, защото в словото Му имаше сила. Още версииЦариградски И удивяваха се за учението му, защото неговото слово беше с власт. Ревизиран и учудваха се на учението Му, защото Неговото слово беше с власт. Новият завет: съвременен превод Неговото учение ги смайваше, защото говореше с власт. Верен А те се удивляваха на учението Му, защото Неговото слово беше с власт. Библия ревизирано издание и се удивляваха на учението Му, защото Неговото слово беше с власт. Библия синодално издание (1982 г.) И бяха смаяни от учението Му, понеже словото Му беше с власт. |
Те се чудеха на учението Му, понеже Той ги поучаваше с божествена власт, а не като книжниците.
В синагогата имаше един човек, обзет от бесовски нечист дух; и той завика с висок глас:
И ужас обхвана всички и си говореха един на друг: „Какви са тези думи? Той с власт и сила заповядва на нечистите духове и те излизат.“
Духът е, Който дава живот; плътта с нищо не помага. Думите, които ви говоря, са дух и живот.
а отхвърлихме потайностите на срамните дела, без да постъпваме лукаво, без да изопачаваме Божието слово, но като говорим открито истината, се препоръчваме на всяка човешка съвест пред лицето на Бога.
защото нашето благовестие достигна до вас не чрез слово, но и чрез сила, и чрез Светия Дух, и с пълна убеденост. Знаете как се държахме във вашата среда заради вас.
Това говори, увещавай и изобличавай с пълна власт; никой да не гледа на тебе отвисоко.