Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 21:4 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

защото всички тези пуснаха дарения за Бога от излишъка си, а тя от немотията си пусна всичко, което имаше за преживяване.“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

защото всички тези туриха в даровете Божии от изобилието си; а тя от нямането си тури всичкия си имот, колкото имаше.

Вижте главата

Ревизиран

защото всички тия пуснаха в даровете за Бога от излишъка си; а тая от немотията си пусна целия имот, що имаше.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Всички останали дадоха даренията си от парите, които не им бяха нужни, а тя в немотията си даде всичко, което имаше, за да преживее.“

Вижте главата

Верен

защото всички тези пуснаха в даровете (за Бога) от излишъка си; а тя от немотията си пусна цялото си препитание, което имаше.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

защото всички тези пуснаха в съкровищницата за Бога от излишъка си; а тази от немотията си пусна целия имот, който имаше.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

защото всички тия от излишъка си пуснаха приноси за Бога, а тя от немотията си пусна цялата си прехрана, що имаше.

Вижте главата
Други преводи



Лука 21:4
7 Кръстосани препратки  

Защото всички пуснаха от излишъка си, а тя от своята немотия даде всичко, което имаше за преживяване.“


По-младият от тях рече на баща си: „Татко, дай ми дела, който ми се пада от имота.“ И бащата им раздели имота си.


и рече: „Истината ви казвам: тази бедна вдовица пусна повече от всички;


Една жена, която от дванадесет години страдаше от кръвотечение и никой не бе успял да я излекува, макар че бе разпиляла целия си имот по лекари,


Сред тях нямаше нито един, който да се нуждае, защото онези, които притежаваха земи или къщи, ги продаваха, донасяха парите от продаденото


Защото ако готовността е налице, човек се преценява по това, което има, а не по онова, което няма.