Лука 10:41 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Иисус ѝ отговори: „Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща, Още версииЦариградски Отговори Исус, и рече й: Марто, Марто, грижиш се и мълвиш се за много неща; Ревизиран Но Господ в отговор й рече: Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща; Новият завет: съвременен превод А Господ й отговори: „Марто, Марто, ти се тревожиш и безпокоиш за толкова много неща, Верен Но Господ в отговор ѝ каза: Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща, Библия ревизирано издание Но Господ отговори: Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща; Библия синодално издание (1982 г.) Иисус ѝ отговори и рече: Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща, |
но светските грижи, измамното богатство и други желания заглушават словото и то не дава плод.
А Марта се улиса в голяма шетня и като пристъпи, рече: „Господи, не Те ли е грижа, че сестра ми ме остави сама да шетам? Кажи ѝ, нека ми помогне.“
И рече отново на учениците Си: „Затова ви казвам: не се безпокойте за живота си, какво да ядете, ни за тялото си, какво да облечете.
Затова внимавайте със себе си да не се обременявате с преяждане, пиянство и житейски грижи, за да не ви застигне онзи ден внезапно.
Падналото между тръните са онези, които са чули словото, но с времето затъват в грижи, богатство и житейски наслади и не принасят плод.
Там Му приготвиха вечеря и Марта прислужваше. А Лазар беше сред седналите с Него на трапезата.
Не се тревожете за нищо, но при всички случаи изричайте с благодарност пред Бога своите прошения чрез молитва и моление.