Лука 10:12 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова ви казвам: за Содом ще бъде по-леко в онзи ден, отколкото за този град. Още версииЦариградски Казвам ви че в онзи ден по-леко ще бъде наказанието на Содом нежели на този град. Ревизиран Казвам ви: По-леко ще бъде <наказанието> на Содом в оня ден отколкото на тоя град. Новият завет: съвременен превод Казвам ви: в деня на съда ще бъде по-поносимо за Содом, отколкото за този град. Верен Казвам ви: По-леко ще бъде на Содом в онзи ден, отколкото на този град. Библия ревизирано издание Казвам ви: По-леко ще бъде наказанието на Содом в онзи ден, отколкото на този град. Библия синодално издание (1982 г.) Казвам ви, че в оня ден за Содом ще бъде по-леко, отколкото за тоя град. |
Наказанието за нечестие на дъщерята на моя народ е по-голямо от наказанието за греховете на Содом: той беше сринат мигновено и човешки ръце не са се допирали до него.
Истината ви казвам: по-леко ще бъде за Содомската и Гоморската земя в съдния ден, отколкото за онзи град.
Но, казвам ви: наказанието на земята на Содом ще бъде по-леко в Съдния ден, отколкото твоето.“
И ако някои не ви приемат, нито ви послушат, когато излизате оттам, отърсете праха от краката си за свидетелство срещу тях. Истината ви казвам: по-леко ще бъде на Содом и Гомора в съдния ден, отколкото на онзи град.“