И това ще бъде знамението за тебе. Тази година ще ядете от израсналото без обработване. Следващата година – самораслото. А на третата година сейте и жънете, садете лозя и яжте плодове.
Левит 26:10 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ще ядете миналогодишно жито и ще изхвърлите старото заради новото. Цариградски И ще ядете ветхи жита, и ще изхвърлите вехтите за да турите новите. Ревизиран Ще ядете стари жита, да! ще извадите старите за <да наместите> новите. Верен Ще ядете от старото, остарялото жито; ще извадите старото за да внесете новото. Библия ревизирано издание Ще ядете от миналогодишно жито, да! Ще извадите старото, за да наместите новото. Библия синодално издание (1982 г.) И ще ядете от старото – ланското, и ще изхвърлите старото зарад новото. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ще ядете стара реколта, да, ще вадите старата, за да наместите новата. |
И това ще бъде знамението за тебе. Тази година ще ядете от израсналото без обработване. Следващата година – самораслото. А на третата година сейте и жънете, садете лозя и яжте плодове.
И местата за вършеене ще се напълнят с жито и линовете ще се препълнят с гроздов сок и маслиново масло.
А на осмата година ще сеете, но ще ядете от предишните плодове до деветата година; докато не узреят плодовете ѝ, ще ядете от предишните добиви.
И на другия ден след Пасхата започнаха да ядат от плодовете на земята – безквасни хлябове и печени зърна в същия ден.