А който приготви такова миро или който помаже с него чужденец, да бъде умъртвен сред сънародниците си.“
Левит 19:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Онзи, който я яде, ще понесе грях върху себе си, понеже е осквернил святостта на Господа; този човек ще бъде изтребен изсред народа си. Цариградски За това, който я яде ще понесе беззаконието си, защото е осквернил светинята Господня, и тая душа ще се изтреби от людете си. Ревизиран а всеки, който я яде, ще носи беззаконието си, защото е осквернил Господната светиня. Тоя човек ще се изтреби изсред людете си. Верен И всеки, който я яде, ще носи беззаконието си, защото е осквернил ГОСПОДНАТА светиня. Този човек ще се изтреби отсред народа си. Библия ревизирано издание а всеки, който я яде, ще носи беззаконието си, защото е осквернил свято нещо на Господа. Този човек ще бъде изтребен измежду народа си. Библия синодално издание (1982 г.) Оня, който я яде, ще понесе грях върху си, понеже е осквернил светинята Господня, и такава душа ще бъде изтребена измежду народа си. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г а всеки, който я яде, ще носи беззаконието си, защото е осквернил Господнята светиня. Този човек ще се изтреби от народа си. |
А който приготви такова миро или който помаже с него чужденец, да бъде умъртвен сред сънародниците си.“
Когато жънете в своята земя, не дожънвайте до края на нивата си и не събирайте падналите класове при жътвата.
Ако някой съгреши в това, че като свидетел бъде запитан дали е видял или знае нещо, а той не каже, тогава поема грях върху себе си.
Но онзи, който яде от месото на мирната жертва за Господа и приеме нечистотата върху себе си, да бъде изтребен сред народа си.
Също и онзи, след като се е допрял до нещо нечисто – до човешка нечистота, нечисто животно или до каквато и да била нечиста гнусота, яде от месото на мирната жертва за Господа, да бъде изтребен сред народа си.“