И Бог каза: „Нека водите произведат множество живи същества и птици да полетят над земята и към небесния предел.“
Левит 11:43 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Не се осквернявайте от влечуги, за да не станете нечисти чрез тях; не се осквернявайте чрез тях, Цариградски Да не омърсите душите си ни с един гад пълзещ, нито да се оскверните с тях за да бъдете нечисти чрез тях. Ревизиран Да се не омърсите с никакви пълзящи гадини, нито да се оскверните с тях, та да бъдете нечисти чрез тях. Верен Да не се омърсявате с никакви пълзящи животни и да се осквернявате с тях, и да бъдете нечисти чрез тях. Библия ревизирано издание Да не се осквернявате от никакви пълзящи животни, за да бъдете нечисти чрез тях. Библия синодално издание (1982 г.) Не осквернявайте душите си с каквото и да е от пълзящите животни и не ставайте чрез тях нечисти; не се осквернявайте чрез тях, Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Да не се омърсите с никакви влечуги, нито да се оскверните с тях, та да бъдете нечисти чрез тях. |
И Бог каза: „Нека водите произведат множество живи същества и птици да полетят над земята и към небесния предел.“
И всяко живо същество по земята се лиши от живот: птици, добитък, зверове и всички влечуги, които пълзят по земята, и всички човеци;
Затова правете разлика между чистите и нечистите животни, между чистите и нечистите птици; и не осквернявайте себе си с животно, птица или влечуго, което съм ви отделил като нечисто.
който се допре до някакво влечуго и стане нечист заради него или до човек с някаква нечистота и се оскверни от него,