Йов 9:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той заповядва на слънцето – и то не изгрява, и Той запечатва звездите. Цариградски Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите. Ревизиран Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите. Верен Той заповядва на слънцето и то не изгрява и запечатва звездите. Библия ревизирано издание Той заповядва на слънцето и то не изгрява; и слага под печат звездите. Библия синодално издание (1982 г.) каже на слънцето, – и то не изгрява, и на звездите туря печат. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Той заповядва на слънцето и не изгрява; и слага под печат звездите. |
Защото небесните звезди и техните съзвездия няма да дават своята светлина; слънцето ще помръкне, когато изгрява, луната няма да сияе със светлината си.
Защото ето Този, Който образува планините и създава вятъра, споделя с хората мислите си, сменя утринта с мрак и крачи по земните височини. Името Му е Господ, Бог Вседържител.“
„В онзи ден – казва Господ, ще изпратя слънцето да залезе на обед и ще спусна мрак над земята посред бял ден,
И веднага след скръбта на онези дни слънцето ще помръкне и луната няма да праща светлината си, и звездите ще падат от небето, и небесните сили ще се разклатят.
Тогава Иисус се обърна към Господа в онзи ден, когато Господ предаде аморейците в ръцете на израилтяните. Той каза пред израилтяните: „Спри се, слънце, над Гаваон и ти, месечино, над Аялонската долина!“
И слънцето се спря, и месечината застана на място, докато народът отмъщаваше на враговете си. Не е ли това записано в Книгата на праведния: „Слънцето се спря сред небето и не побърза да залезе почти цял ден“?