Яков му отговори: „Сто и тридесет са годините на странстването ми по този свят. Кратък и тежък е животът ми и не успях да достигна възрастта на моите предци.“
Йов 8:9 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 тъй като ние сме вчерашни и нищо не знаем, нашите дни на земята са само сянка. Цариградски Защото ние сме вчерашни, и не знаем нищо, Понеже нашите дни на земята са сянка. Ревизиран (Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянка); Верен понеже ние сме едва от вчера и не знаем нищо, защото земните ни дни са като сянка. Библия ревизирано издание (защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, тъй като дните на земята са сянка); Библия синодално издание (1982 г.) а ние сме вчерашни и нищо не знаем, понеже нашите дни на земята са сянка. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г (Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, тъй като дните на земята са сянка;) |
Яков му отговори: „Сто и тридесет са годините на странстването ми по този свят. Кратък и тежък е животът ми и не успях да достигна възрастта на моите предци.“
Защото сме чужденци пред Тебе и пришълци, както и всичките ни бащи; нашите дни са като сянка на земята и няма нищо трайно.
Тогава цар Ровоам се посъветва със старейшините, които служеха на баща му Соломон, докато беше още жив, и ги попита: „Как ще ме посъветвате да отговоря на този народ?“
„Господи, дай ми да узная кога ще бъде моят край, открий ми числото на моите дни, за да разбера, че съм преходен.