Вълкът и агнето ще пасат заедно и лъвът ще яде слама като вол, а прахът ще бъде храна на змията. Няма да правят зло и няма да съсипват цялата Ми свята планина“, казва Господ.
Йов 5:23 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 защото си се съюзил с полските камъни и дивите зверове са в мир с тебе. Цариградски Защото ще имаш споборство с каменете на полето; И дивите зверове ще мируват с тебе. Ревизиран Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе. Верен Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб. Библия ревизирано издание защото ще имаш спогодба с камъните на полето; и дивите зверове ще бъдат в мир с теб. Библия синодално издание (1982 г.) защото си в съюз с камъните полски, и полските зверове са в мир с тебе. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Защото ще имаш спогодба с камъните на полето и дивите зверове ще бъдат в мир с тебе. |
Вълкът и агнето ще пасат заедно и лъвът ще яде слама като вол, а прахът ще бъде храна на змията. Няма да правят зло и няма да съсипват цялата Ми свята планина“, казва Господ.
Ще сключа с тях завет за мир, ще изтребя злите зверове от страната, за да могат моите овце да живеят безопасно по пустите места и да спят в горите.
Полските дървета ще дават своя плод и земята ще дава произведеното. Така те ще живеят безопасно на своята земя и ще разберат, че Аз съм Господ, когато счупя прътите на ярема им и ги освободя от ръцете на поробителите им.
В оня ден, гласи словото на Господ, ти ще Ме наричаш „мой мъж“ и няма вече да ме наричаш: „Ваали“.
Ще дам мир на страната, ще си лягате и никой няма да ви безпокои; ще пропъдя хищните зверове от земята ви и меч няма да мине през страната ви.