Бог ме изпрати пред вас, за да останете на земята и да бъде спасен животът ви чрез едно чудно избавление.
Йов 5:20 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Във време на глад ще те откупи от смъртта и при война ще те избави от меч. Цариградски В глад ще те избави от смърт, И в бран от ръка на меч. Ревизиран В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча. Верен В глад от смърт ще те откупи и във война – от силата на меча. Библия ревизирано издание В глад ще те откупи от смърт и във война – от силата на меча. Библия синодално издание (1982 г.) Във време на глад ще те избави от смърт, и на война – от силата на меча. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г В глад ще те откупи от смърт и във война – от силата на меча. |
Бог ме изпрати пред вас, за да останете на земята и да бъде спасен животът ви чрез едно чудно избавление.
И войска да се опълчи против мене, няма да трепне сърцето ми. И война да пламне против мене, и тогава ще се надявам.
Господ няма да остави душата на праведника да гладува, а алчността на нечестивите отхвърля.
той ще живее на високо място и скалите ще са негова крепост и защита. Хляб ще му се даде и вода няма да му липсва.
Тогава цар Седекия заповяда Йеремия да бъде пазен в стражевия двор. И му даваха по един хляб дневно от улицата на хлебарите, докато се свърши всичкият хляб в града. И така Йеремия оставаше в стражевия двор.
Защото непременно ще те избавя и ти няма да паднеш от меч, но животът ти ще бъде като придобивка за тебе, понеже се уповаваш на Мене, казва Господ“.“
Ще ги избавя от властта на ада, ще ги освободя от смъртта. Къде ти е, смърт, жилото? Къде ти е, аде, победата? Състраданието е скрито за Моите очи.
Дори и смокинята да не цъфне и да няма плод по лозите, дори и беритбата на маслини да пропадне и нивите да не родят храна, дори и да не останат овце в кошарата и рогат добитък в оборите,
Ще чувате да стават войни и да се говори за войни. Но внимавайте, не се обърквайте, понеже всичко това трябва да стане, но то още не е краят.