разпали се гневът на Елиуй, син на Варахиил, вузитец от Рамовия род. Той се разгневи на Йов, понеже този изкарваше себе си прав пред Бога,
Йов 32:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато Елиуй видя, че тримата мъже не знаят какво да отговорят, гневът му се разпали. Цариградски Но когато Елиу видя че нямаше ответ в устата на тримата мъже, разпали се гневът му. Ревизиран Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна. Верен И когато Елиу видя, че в устата на тримата мъже нямаше отговор, гневът му пламна. Библия ревизирано издание Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тези трима мъже, гневът му пламна. Библия синодално издание (1982 г.) А когато Елиуй видя, че няма отговор в устата на тримата мъже, гневът му се разпали. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тези трима мъже, гневът му пламна. |
разпали се гневът на Елиуй, син на Варахиил, вузитец от Рамовия род. Той се разгневи на Йов, понеже този изкарваше себе си прав пред Бога,
Тогава Елиуй, син на Варахиил, вузитец, в отговор каза: „Аз съм млад на години, а вие сте стари. Затова се сдържах боязливо да изявя пред вас моите познания.
Щом Мойсей наближи до лагера и видя телето и хората, пламна от гняв и хвърли скрижалите от ръцете си и ги строши в подножието на планината.