Йов 22:9 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Вдовици отпращаше без нищо и просещите ръце на сираци отхвърляше. Цариградски Вдовици си отпратил праздни, И мишците на сирачетата си строшил. Ревизиран Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил. Верен Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена. Библия ревизирано издание Вдовици си отпратил празни и мишците на сирачетата си строшил. Библия синодално издание (1982 г.) Вдовици отпращаше без нищо, и сираци оставяше с празни ръце. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Вдовици си отпращал с празни ръце, и мишците на сирачетата си прекършвал. |
Сломи ръката на злия и нечестивия, така че потърси ли се нечестието му, да не се намери нищо.
Научете се да правите добро! Търсете правото! Отнасяйте се справедливо към потиснатите! Съдете справедливо сираците, застъпвайте се за вдовиците!“
Твоите князе са размирници и съучастници на крадци. Всички те обичат подкупи и ламтят за отплата. Не съдят справедливо сирака и не се застъпват за вдовиците.
за да лишат бедния от правосъдие и да отнемат правото на бедния от Моя народ, за да станат тяхна плячка вдовиците и да ограбят сираците.
В тебе към баща и майка се отнасяха презрително. В тебе потискаха пришелец. В тебе измъчваха сирак и вдовица.
Затова така казва Господ Бог: „Ето Аз съм против египетския цар, фараона, и ще счупя ръцете му, здравата и счупената, и ще направя мечът да падне от ръцете му.
Господ Вседържител казва: „Аз ще дойда при вас за съд и ще бъда бърз изобличител на магьосници и прелюбодейци и на онези, които се кълнат лъжливо и задържат заплатата на наемниците, притесняват вдовиците и сираците и отблъсват чужденците, а и нямат страх от Мене.“
Горко ви, книжници и фарисеи, лицемери, защото изпояждате имота на вдовиците и лицемерно дълго се молите, заради това ще получите по-тежка присъда.
„Проклет да е, който изопачава правото на пришълеца, на сирачето и на вдовицата!“ И целият народ да каже: „Амин!“