Но Аз няма да направя това през твоите дни заради твоя баща Давид, но ще го откъсна от ръката на твоя син;
Йов 17:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Приятели той е поканил за делене на плячка, докато очите на децата му се топят. Цариградски Който предава приятели на грабеж, Очите на чадата му ще изтаят. Ревизиран Който заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат. Верен Който приятели предава на грабеж, очите на децата му ще чезнат. Библия ревизирано издание Който заради плячка предава приятели, очите на децата му ще изтекат. Библия синодално издание (1982 г.) Който обрича приятелите си на плячка, на неговите деца очите изтичат. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Който заради плячка предава приятели – очите на чадата му ще изтекат. |
Но Аз няма да направя това през твоите дни заради твоя баща Давид, но ще го откъсна от ръката на твоя син;
А очите на нечестивите ще изтекат, бърлогата им ще рухне и надеждата им ще се превърне в отчаяние.“
Не трябва да им се кланяш и да им служиш. Защото Аз, Господ, Своят Бог, съм ревнив Бог, Който налага наказание за греха на бащите върху деца, внуци и правнуци при тези, които Ме мразят,
Очите ни са изнурени да очакват напразно помощ. От нашите стражеви кули наблюдавахме за народ, който не може да ни спаси.
Не притеснявай ближния си и не го ограбвай; заплатата на наемника да не остава у тебе до сутринта.
Не говори клевети сред народа си и не върши нищо против волята на ближния си. Аз съм Господ.
Но и сред тези народи няма да намериш покой, нито ще има къде кракът ти да стъпи за отмора; там Господ ще направи сърцето ти боязливо, очите ти угаснали, а душата ти отчаяна.
като не си послужихме нито с ласкателни думи, както знаете, нито с користни помисли. Бог е свидетел!