Йов 14:9 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 но щом усети вода, той дава младочки и пуска клонки, като че ли е посаден отново. Цариградски То от дъха на водата ще прозябне, И ще покара ветви като новосадене. Ревизиран Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено. Верен от дъха на водата пак ще покара и ще пусне клончета като новопосадено. Библия ревизирано издание понеже от дъха на водата ще поникне и ще покара клончета като новопосадено. Библия синодално издание (1982 г.) но, щом усети вода, то дава младочки и пуска клончета, като да е наново посадено. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г пак от лъха на водата ще поникне и ще покара клончета като новопосадено. |
Твоята майка беше като лоза, пълна с филизи, защото беше посадена при вода. Тя беше плодовита и богата поради изобилните води.
Но оставете в земята ствола с корена му и нека бъде стегнат в железен и меден обръч. Нека да се напоява с небесна роса сред полската трева и нека участта му да бъде с животните в тревата.