Чрез него ще бъдат благословени всички народи по земята затова, че ти послуша гласа Ми.“
Йоан 8:56 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Авраам, вашият баща, очакваше с радост да види Моя ден; и го видя, и се зарадва.“ Още версииЦариградски Баща ви Авраам рад би бил да види моя ден; и видя и възрадва се. Ревизиран Баща ви Авраам се възхищаваше, че щеше да види Моя ден; и видя го и се зарадва. Новият завет: съвременен превод Вашият праотец Авраам се радваше, че ще види деня, в който ще дойда. Той видя този ден и беше щастлив.“ Верен Баща ви Авраам ликуваше, че ще види Моя ден; и го видя и се зарадва. Библия ревизирано издание Баща ви Авраам ликуваше, че ще види Моя ден; и го видя и се възрадва. Библия синодално издание (1982 г.) Авраам, вашият баща, би се зарадвал да види Моя ден, и видя, и се възрадва. |
Чрез него ще бъдат благословени всички народи по земята затова, че ти послуша гласа Ми.“
Защото, истината ви казвам, мнозина пророци и праведници са копнели да видят това, което вие виждате, и не видяха, и да чуят това, което чувате, и не чуха.
Защото, казвам ви, много пророци и царе искаха да видят, което вие виждате, и не видяха; да чуят, което чувате, и не чуха.“
Иисус им отговори: „Казах ви, но не вярвате. Делата, които Аз върша в името на Своя Отец, те свидетелстват за Мене.
Зная, че сте Авраамови потомци, но все пак искате да Ме убиете, защото учението Ми не намира място у вас.
В отговор те Му казаха: „Нашият баща е Авраам.“ Иисус им рече: „Ако бяхте синове на Авраам, щяхте да вършите Авраамовите дела.
Всички те умряха, изпълнени с вяра, без да получат обещаното, а само отдалеч го видяха, приветстваха го и заявиха, че са чужденци и пришълци на земята.